和合本
於是給那地方起名叫波金(就是哭的意思)。眾人在那裡向耶和華獻祭。

當代聖經譯本
他們稱那地方為波金,在那裡向耶和華獻祭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是給那地方起名叫波金;他們在那裡向耶和華獻祭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此那地方叫波金。他們在那裡向上主獻祭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是給那地方起名叫波金。眾人在那裡向耶和華獻祭。

CNET中譯本
於是給那地方起名叫波金,眾人在那裡向耶和華獻祭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
名其地曰波金、在彼獻祭於耶和華、○