和合本
從前約書亞打發以色列百姓去的時候,他們各歸自己的地業,佔據地土。

當代聖經譯本
約書亞遣散以色列人後,他們便各自去攻佔所分得的土地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約書亞遣散了眾人,以色列人就各歸自己承受的地業,要佔有那地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約書亞遣散以色列人民,他們就各去佔據自己分得的土地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
從前約書亞打發以色列百姓去的時候,他們各歸自己的地業,佔據地土。

CNET中譯本
從前約書亞打發以色列百姓去的時候,他們各歸自己的地業,佔據地土。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔約書亞遣民、以色列人各歸其業、據有斯土、