和合本
以笏出來之後,王的僕人到了,看見樓門關鎖,就說:「他必是在樓上大解。」

當代聖經譯本
以笏走後,王的僕人過來,見房門緊鎖,以為王在大解。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以笏出來以後,王的僕人才來到;他們看見涼樓上的門鎖著,就說:「王一定是在涼樓上大解。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
離開那裡。侍從來,看見門都鎖著,以為王在裡面大解。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以笏出來之後,王的僕人到了,看見樓門關鎖,就說:「他必是在樓上大解。」

CNET中譯本
以笏出來之後,王的僕人到了,看見樓門關鎖,就說:「他必是在樓上大解。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既出、王僕至、見樓門上鍵、曰、王必在內室更衣、