和合本
巴拉說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」

當代聖經譯本
巴拉回答說:「你跟我去,我就去;你不跟我去,我就不去。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
巴拉對她說:「如果你與我同去,我就去;如果你不與我同去,我就不去。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
巴拉回答:「如果你跟我去,我就去;你不跟我去,我就不去。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
巴拉說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」

CNET中譯本
巴拉說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
巴拉曰、爾偕我往則往、否則不往、