和合本
你為何坐在羊圈內聽群中吹笛的聲音呢?在流便的溪水旁有心中設大謀的。

當代聖經譯本
呂便人為什麼坐在羊圈中聽悠悠笛聲? 他們舉棋不定。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你為什麼坐在羊圈之中,聽呼喚群畜的笛聲呢?在流本的眾溪旁,有心懷大志的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們為甚麼逗留在羊群後面?要聽牧人呼喚群羊嗎?是的,呂便支族意見分歧;他們猶豫不定。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你為何坐在羊圈內聽群中吹笛的聲音呢?在流便的溪水旁有心中設大謀的。

CNET中譯本
你為何坐在羊圈內,聽群中吹笛的聲音呢?在呂便的溪水旁有心中設大謀的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾何坐於牢中、聽牧者之笛乎、流便在其溪濱、深自揣度、