和合本
基順古河把敵人沖沒;我的靈啊,應當努力前行。

當代聖經譯本
古老的基順河沖走了敵人。 我的心啊,要奮勇向前!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
基順河的急流把他們沖沒,古河的急流、基順河的急流,我的心哪,你要努力踐踏。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
基順河水滾滾─急流把他們沖走。我要前進,奮力前進!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
基順古河把敵人沖沒;我的靈啊,應當踹下勇力。

CNET中譯本
基順古河把敵人沖沒。我的靈啊,應當努力前行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
基順古河、漂流敵眾、我之靈歟、奮然前往、