和合本
西西拉在他腳前曲身仆倒,在他腳前曲身倒臥;在那裡曲身,就在那裡死亡。

當代聖經譯本
西西拉屈身倒下, 死在她腳前, 一動不動地躺在那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
西西拉在雅億腳前屈身、仆倒、躺臥,在雅億腳前屈身、仆倒;他在那裡屈身,就在那裡仆倒死亡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
西西拉屈身,仆倒,躺在雅億腳下;西西拉屈身,倒地而死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
西西拉在她腳前曲身仆倒,在她腳前曲身倒臥;在那裡曲身,就在那裡死亡。

CNET中譯本
西西拉在她腳前曲身仆倒,在她腳前曲身倒臥。在那裡曲身,就在那裡死亡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼乃捲曲於其足前、顛仆偃臥、捲曲顛仆於其足前、在彼捲曲之處、偃臥而死、