和合本
耶和華就差遣先知到以色列人那裡,對他們說:「耶和華以色列的神如此說:『我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家,

當代聖經譯本
耶和華就差遣先知對他們說:「以色列的上帝耶和華說,『我曾把你們從受奴役之地——埃及領出來,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華就差派一位先知到以色列人那裡,對他們說:「耶和華以色列的 神這樣說:『我曾經把你們從埃及領上來,領你們出了為奴之家;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主就派了一個先知到他們那裡,向他們傳達上主─以色列上帝的信息,說:「我曾經帶領你們脫離埃及,離開了被奴役的地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華就差遣先知到以色列人那裡,對他們說:「耶和華─以色列的上帝如此說:『我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家,

CNET中譯本
耶和華就差遣先知到以色列人那裡,對他們說:「耶和華以色列的 神如此說:『我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華遣先知告以色列族曰、以色列之上帝耶和華雲、我曾導爾出埃及、脫於奴隸之室、