和合本
基甸見他是耶和華的使者,就說:「哀哉!主耶和華啊,我不好了,因為我覿面看見耶和華的使者。」

當代聖經譯本
基甸發現他果然是耶和華的天使,便說:「唉!主耶和華啊,不好了,我面對面見了你的天使。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
基甸看出他是耶和華的使者,就說:「哀哉,我主耶和華啊,因為我面對面看見了耶和華的使者。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
基甸一知道他所看見的是上主的天使,就驚恐地說:「至高的上主啊,我竟面對面看見了你的天使。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
基甸見他是耶和華的天使,就說:「哀哉!耶和華上帝啊,我不好了,因為我覿面看見耶和華的天使。」

CNET中譯本
基甸見他是耶和華的使者,就說:「哀哉!主耶和華啊,我不好了,因為我覿面看見耶和華的使者。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
基甸知為耶和華之使者、曰、哀哉、主耶和華歟、我面晤耶和華之使者矣、