和合本
基甸對神說:「你若果照著所說的話,藉我手拯救以色列人,

當代聖經譯本
基甸對上帝說:「若如你所言,你要用我去拯救以色列人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
基甸對 神說:「如果你按著你所說的,要藉著我的手拯救以色列人;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,基甸對上帝說:「你說過你要用我來解救以色列。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
基甸對上帝說:「你若果照著所說的話,藉我手拯救以色列人,

CNET中譯本
基甸對 神說:「你若果照著所說的話,藉我手拯救以色列人,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
基甸謂上帝曰、如爾果循所言、假我手而拯以色列人、