和合本
那同伴說:「這不是別的,乃是以色列人約阿施的兒子基甸的刀;神已將米甸和全軍都交在他的手中。」

當代聖經譯本
他的同伴說:「那不是別的,正是以色列人約阿施的兒子基甸的刀,上帝把米甸人和整個軍營都交在他手中了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他的同伴回答:「這不是別的,這是以色列人約阿施的兒子基甸的刀; 神已經把米甸和全營交在他手中了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他的戰友回答:「那是以色列人約阿施的兒子基甸的刀!沒有別的意思;上帝把米甸和我們全軍都交在他手裡。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那同伴說:「這不是別的,乃是以色列人約阿施的兒子基甸的刀;上帝已將米甸和全軍都交在他的手中。」

CNET中譯本
那同伴說:「這不是別的,乃是以色列人約阿施的兒子基甸的刀。 神已將米甸和全軍都交在他的手中。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
同儕曰、此非他、乃以色列人約阿施子基甸之刃、上帝已以米甸全軍付於其手、