和合本
吩咐他們說:「你們要看我行事:我到了營的旁邊怎樣行,你們也要怎樣行。

當代聖經譯本
對他們說:「你們要看我的行動,當我們走到敵營旁邊時,我怎麼做,你們也要怎麼做。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然後對他們說:「你們要看著我,也要照樣行事。注意!我到了營的邊緣,我怎樣行事,你們也要怎樣行事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他告訴他們:「我到達敵人營地邊緣的時候,你們要看著我,我怎麼做,你們就跟著做。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
吩咐他們說:「你們要看我行事:我到了營的旁邊怎樣行,你們也要怎樣行。

CNET中譯本
吩咐他們說:「你們要看我行事,我到了營的旁邊怎樣行,你們也要怎樣行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
命之曰、惟予是瞻是效、我至營隅、所行之事、爾亦行之、