和合本
他們在營的四圍各站各的地方;全營的人都亂竄。三百人吶喊,使他們逃跑。

當代聖經譯本
他們在敵營周圍各守其位,米甸全軍邊喊邊逃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們在營的四周各站在自己的位置;全營的人都亂跑,他們一面叫喊,一面逃跑。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們在營地周圍守住各人的崗位;敵軍全部倉惶叫喊奔逃。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們在營的四圍各站各的地方;全營的人都亂竄。三百人吶喊,使他們逃跑。

CNET中譯本
他們在營的四圍各站各的地方。全營的人都亂竄;三百人吶喊,使他們逃跑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
各立其所、環營四周、全軍潰亂、呼號而遁、