和合本
以色列人對基甸說:「你既救我們脫離米甸人的手,願你和你的兒孫管理我們。」

當代聖經譯本
以色列人對基甸說:「你從米甸人手中救了我們,請你和你的子孫統治我們。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列人對基甸說:「你既然拯救我們脫離了米甸人的手,求你和你的子孫統治我們。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來,以色列人民對基甸說:「請作我們的統治者;你和你的子子孫孫都作我們的統治者,因為你救我們脫離了米甸人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人對基甸說:「你既救我們脫離米甸人的手,願你和你的兒孫管理我們。」

CNET中譯本
以色列人對基甸說:「你既救我們脫離米甸人的手,願你和你的兒孫管理我們。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列人謂基甸曰、爾既救我脫於米甸人手、爾及子孫當治我儕、