和合本
就從巴力比利土的廟中取了七十舍客勒銀子給亞比米勒;亞比米勒用以雇了些匪徒跟隨他。

當代聖經譯本
從巴力·比利土的廟裡拿了七十塊銀子給他。他用這些錢收買了一班無賴做隨從。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們就從巴力.比利土的廟裡,取了八百克銀子給亞比米勒,亞比米勒用這些銀子雇了一些無賴流氓,那些人就跟隨了他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們從巴力點比利土的廟裡拿出七十塊銀子給亞比米勒;他用這錢雇了一群無賴游民跟隨他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就從巴力比利土的廟中取了七十舍客勒銀子給亞比米勒;亞比米勒用以雇了些匪徒跟隨他。

CNET中譯本
就從巴力比利土的廟中取了七十舍客勒銀子給亞比米勒,亞比米勒用以雇了些匪徒跟隨他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
由巴力比利土廟、取銀七十予之、亞比米勒用以募游蕩無賴之徒從之、