和合本
葡萄樹回答說:『我豈肯止住使神和人喜樂的新酒,飄颻在眾樹之上呢。』

當代聖經譯本
葡萄樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產令神明和世人都快樂的美酒呢?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
葡萄樹對它們說:『我怎可以放棄生產那使 神和世人都喜樂的新酒,飄搖在眾樹之上呢?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
葡萄樹回答:『我該停止釀造神明和人喜愛的酒,去統治你們嗎?』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
葡萄樹回答說:『我豈肯止住使上帝和人喜樂的新酒,飄颻在眾樹之上呢。』

CNET中譯本
葡萄樹回答說:『我豈肯止住使神明和人喜樂的新酒,飄颻在眾樹之上呢?』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
葡萄樹曰、我之新釀、可以愉悅上帝與人、豈舍此而搖於眾樹之上乎、