和合本
亞比米勒整天攻打城,將城奪取,殺了其中的居民,將城拆毀,撒上了鹽。

當代聖經譯本
亞比米勒鏖戰一天,攻陷了示劍城,殺了城內的居民,把整座城夷為平地,還撒上了鹽。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那一天,亞比米勒整天攻打那城,把城攻下了,殺了城中的眾人;把城拆毀,又撒上鹽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞比米勒打了一整天仗,終於把城攻下,殺了城裡的居民,拆毀了那城,並且撒鹽在地上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞比米勒整天攻打城,將城奪取,殺了其中的居民,將城拆毀,撒上了鹽。

CNET中譯本
亞比米勒整天攻打城,將城奪取,殺了其中的居民;將城拆毀,撒上了鹽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞比米勒終日攻邑、取之、殺其民、傾其城、布之以鹽、