和合本
城中有一座堅固的樓;城裡的眾人,無論男女,都逃進樓去,關上門,上了樓頂。

當代聖經譯本
全城的人都逃進城中一座堅固的城樓內,鎖上大門,爬上樓頂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
城中有一座堅固的城樓;那城所有的人,無論男女,都逃到那裡去,關上門,上了樓頂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那裡有一座堅固的塔;城裡所有的人,無論男女,連同首領,都逃進塔裡。他們把門關好,跑到塔頂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
城中有一座堅固的樓;城裡的眾人,無論男女,都逃進樓去,關上門,上了樓頂。

CNET中譯本
城中有一座堅固的樓。城裡的眾人,無論男女,都逃進樓去,關上門,上了樓頂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
邑中有堅臺、民眾男女皆逃入、閉門而登臺巔、