和合本
孩子們在他腹中彼此相爭,他就說:「若是這樣,我為什麼活著呢(或作:我為什麼如此呢)?」他就去求問耶和華。

當代聖經譯本
兩個胎兒在她腹中彼此相爭,她說:「怎麼會這樣?」於是,她去求問耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雙胎在她腹中彼此碰撞,她就說:「若是這樣,我為什麼活著呢?」她就去求問耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她懷的是雙胞胎,胎兒在腹中相爭。她說:「我為甚麼這樣苦命呢?」她就求問上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
孩子們在她腹中彼此相爭,她就說:「若是這樣,我為什麼如此呢?」她就去求問耶和華。

CNET中譯本
孩子們在她腹中彼此相爭,她就說:「若是這樣,我為甚麼懷孕呢?她就去求問耶和華,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
腹中雙胎相爭、利百加曰、如果有此、我何以為生、乃往問於耶和華、