和合本
耶和華對他說:兩國在你腹內;兩族要從你身上出來。這族必強於那族;將來大的要服事小的。

當代聖經譯本
耶和華對她說: 「你腹中有兩個國家, 你要生出兩個敵對的民族, 一族要比另一族強大, 將來大的要服侍小的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華回答她:「兩國在你肚裡,兩族從你腹中要分出來;將來這族必強過那族,大的要服事小的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主回答:兩個國家在你肚子裡;你要生出兩個彼此敵對的民族。一個要比另一個強;大的要服事小的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華對她說:兩國在你腹內;兩族要從你身上出來。這族必強於那族;將來大的要服事小的。

CNET中譯本
耶和華對她說:「兩國在你腹內,兩族要從你身上出來;這族必強於那族,將來大的要服事小的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、爾胎所懷、乃為二國、自腹而出、分為二民、此強於彼、長事其幼、