和合本
西頓人、亞瑪力人、馬雲人也都欺壓你們;你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。

當代聖經譯本
西頓人、亞瑪力人和馬雲人的壓迫,就呼求我,我豈沒有拯救你們嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
西頓人、亞瑪力人、馬雲人也都壓迫你們;你們向我哀求,我也拯救你們脫離他們的手。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
西頓人,亞瑪力人,和馬雲人欺壓你們,你們求告我,難道我沒解救你們嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
西頓人、亞瑪力人、馬雲人也都欺壓你們;你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。

CNET中譯本
西頓人、亞瑪力人、馬雲人也都欺壓你們。你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔西頓亞瑪力馬雲人虐爾、爾呼籲我、我亦拯爾於其手、