和合本
你們竟離棄我,事奉別神!所以我不再救你們了。

當代聖經譯本
但你們竟背棄我,去事奉別的神明,所以我不再救你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們竟離棄了我,服事別的神,因此我不再拯救你們了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,你們仍然離棄我,去拜別的神明。因此,我不再救你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們竟離棄我,事奉別神!所以我不再救你們了。

CNET中譯本
你們竟離棄我,事奉別神!所以我不再救你們了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾乃棄我、而事他神、我不復拯爾矣、