和合本
以色列人就除掉他們中間的外邦神,事奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。

當代聖經譯本
以色列人除掉了他們的外邦神像,轉而事奉耶和華。耶和華不忍再看以色列人受苦。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列人就從他們中間除去外族人的神,事奉耶和華;耶和華的心因以色列人所受的患難,就很著急。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他們除掉了外國神明,敬拜上主。上主因以色列所受的困苦而心裡難受。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人就除掉他們中間的外邦眾神,事奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。

CNET中譯本
以色列人就除掉他們中間的外邦神,事奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂去其中異族之神、而事耶和華、耶和華因其困苦、中心愀然、