和合本
基列的妻也生了幾個兒子:他妻所生的兒子長大了,就趕逐耶弗他,說:「你不可在我們父家承受產業,因為你是妓女的兒子。」

當代聖經譯本
基列的妻子還生了幾個兒子,他們長大後,便把耶弗他趕出家門,說:「你是別的女人生的,你休想繼承我們父親的任何產業。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
基列的妻子也給他生了幾個兒子。他妻子的兒子長大了,就把耶弗他趕出去,對他說:「你不可以在我們的父家繼承產業,因為你是另一個婦人的兒子。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
跟妻子生了其他的兒子;這些兒子長大以後把耶弗他趕出家門。他們對他說:「你不能繼承我們父親的家業,因為你是妓女生的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
基列的妻也生了幾個兒子:他妻所生的兒子長大了,就趕逐耶弗他,說:「你不可在我們父家承受產業,因為你是妓女的兒子。」

CNET中譯本
基列的妻也生了幾個兒子。他妻所生的兒子長大了,就趕逐耶弗他說:「你不可在我們父家承受產業,因為你是妓女的兒子。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
基列妻亦生子、既長、逐耶弗他、曰、爾乃外婦子、不可嗣業於我父家、