和合本
又對父親說:「有一件事求你允准:容我去兩個月,與同伴在山上,好哀哭我終為處女。」

當代聖經譯本
但求你先給我兩個月的時間,讓我和同伴到山上去為我終身未嫁哀哭。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她又對自己的父親說:「請你准我這件事吧:給我兩個月時間,讓我和我的同伴去漫遊山間,為我的童貞哀哭。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他女兒要求他說:「我只求你一件事。請准許我離開家兩個月,不要管我;我要跟朋友到山上去,為我沒有出嫁就死而哀傷。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又對父親說:「有一件事求你允准:容我去兩個月,與同伴在山上,好哀哭我終為處女。」

CNET中譯本
又對父親說:「有一件事求你允准:容我去兩個月,與同伴在山上,好哀哭我終為處女。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又謂父曰、求父允我一事、假我二月、俾我得與女伴登山、哀我以處子終、