和合本
我見你們不來救我,我就拚命前去攻擊亞捫人,耶和華將他們交在我手中。你們今日為什麼上我這裡來攻打我呢?」

當代聖經譯本
我見你們不來援救,只好冒死去迎戰亞捫人,耶和華把敵人交在了我手中。你們今天為什麼來攻打我呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我見你們不來拯救我,我就拚命上去攻擊亞捫人,耶和華就把他們交在我的手裡。你們今日為什麼上我這裡來攻打我呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我看你們不來,就冒生命的危險越過邊界去打亞捫人。上主使我打了勝仗。現在你們為甚麼上來打我呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我見你們不來救我,我就拚命前去攻擊亞捫人,耶和華將他們交在我手中。你們今日為什麼上我這裡來攻打我呢?」

CNET中譯本
我見你們不來救我,我就拚命前去攻擊亞捫人,耶和華將他們交在我手中。你們今日為甚麼上我這裡來攻打我呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我見爾不我救、遂冒死往攻亞捫族、而耶和華付之於我手、今日爾來攻我、曷故、