和合本
神應允瑪挪亞的話;婦人正坐在田間的時候,神的使者又到他那裡,他丈夫瑪挪亞卻沒有同他在一處。

當代聖經譯本
上帝應允了他的祈求。他妻子正坐在田間的時候,上帝的天使再次向她顯現。當時她丈夫瑪挪亞不在場。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神聽了瑪挪亞的聲音。婦人正坐在田間的時候, 神的使者又來到她那裡,她的丈夫瑪挪亞卻沒有與她在一起。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝聽了瑪挪亞的祈禱。那女人在田間坐著的時候,上帝的天使回到她面前。那時,她丈夫瑪挪亞不在;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝應允瑪挪亞的話;婦人正坐在田間的時候,上帝的天使又到她那裡,她丈夫瑪挪亞卻沒有同她在一處。

CNET中譯本
神應允瑪挪亞的話。婦人正坐在田間的時候, 神的使者又到她那裡,她丈夫瑪挪亞卻沒有同她在一處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝允其所祈、婦坐於田、上帝使復就之、夫不在焉、