和合本
瑪挪亞說:「願你的話應驗!我們當怎樣待這孩子,他後來當怎樣呢?」

當代聖經譯本
瑪挪亞問道:「你的話應驗以後,我們應該怎樣撫養這孩子?他該做什麼?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
瑪挪亞說:「你的話應驗的時候,這孩子的生活方式怎樣?他要作什麼呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
瑪挪亞說:「你說的話實現以後,他該過怎樣的生活?他該做甚麼?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
瑪挪亞說:「願你的話應驗!我們當怎樣待這孩子,他後來當怎樣呢?」

CNET中譯本
瑪挪亞說:「願你的話應驗。我們當怎樣待這孩子,他後來當怎樣呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
瑪挪亞曰、願爾言驗、我待此子、當循何例、其行若何、