和合本
參孫下去與女子說話,就喜悅他;

當代聖經譯本
到了亭拿,參孫跟那女子交談,很喜歡她。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
參孫下去,和那女子說話,就看中了她。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
參孫去見那女子,跟她談話;參孫很喜歡她。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
參孫下去與女子說話,就喜悅她;

CNET中譯本
參孫下去與女子說話,就喜悅她。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂往與女語、甚悅之、