和合本
他父親下去見女子。參孫在那裡設擺筵宴,因為向來少年人都有這個規矩。

當代聖經譯本
參孫的父親去那女子家,參孫按習俗擺設宴席。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
參孫的父親下去見那女子,參孫在那裡擺設了筵席,因為青年人都慣常這樣行。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他父親到那女子家;參孫按照當時年輕人的習慣,在那裡辦婚宴。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他父親下去見女子。參孫在那裡設擺筵宴,因為向來少年人都有這個規矩。

CNET中譯本
他父親下去見女子。參孫在那裡設擺筵宴,因為向來少年人都有這個規矩。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
父至女所、參孫設筵於彼、蓋少者素有此例、