和合本
七日筵宴之內,他在丈夫面前啼哭,到第七天逼著他,他才將謎語的意思告訴他妻,他妻就告訴本國的人。

當代聖經譯本
在七天的婚宴期間,她一直在丈夫跟前哭哭啼啼。到了第七天,參孫經不住妻子的催逼就把謎底告訴了她。她把謎底告訴了她的族人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在那七天婚宴期內,她在丈夫跟前常常哭哭啼啼;到了第七天,因為她催逼著參孫,參孫才告訴她;於是她把謎語的意思告訴她的族人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他妻子在七天婚宴期間,一直為這件事哭鬧。第七天,參孫經不起妻子糾纏就把謎底告訴了她,她就去告訴非利士人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
七日筵宴之內,她在丈夫面前啼哭,到第七天逼著他,他才將謎語的意思告訴他妻,他妻就告訴本國的人。

CNET中譯本
七日筵宴之內,她在丈夫面前啼哭,到第七天,逼著他,他才將謎語的意思告訴他妻,他妻就告訴本國的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宴歷七日、妻哭其前、至於七日、為妻所迫、乃以隱語告之、妻告同族、