和合本
過了些日子,到割麥子的時候,參孫帶著一隻山羊羔去看他的妻,說:「我要進內室見我的妻。」他岳父不容他進去,

當代聖經譯本
過了些日子,在割麥的時候,參孫帶著一隻山羊羔去探望他妻子。他說:「我要進內室見我妻子。」他岳父卻不讓他進去,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
過了些日子,到收割麥子的時候,參孫帶著一隻山羊羔去看他的妻子;他心裡說:「我要進內室去見我的妻子。」但是他妻子的父親不讓他進去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
過了些日子,在收割麥子的季節,參孫帶一隻小山羊去看他妻子。參孫對他岳父說:「我要進臥房去找我妻子。」他岳父不准他進去,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
過了些日子,到割麥子的時候,參孫帶著一隻山羊羔去看他的妻,說:「我要進內室見我的妻。」他岳父不容他進去,

CNET中譯本
過了些日子,到割麥子的時候,參孫帶著一隻山羊羔去看他的妻說:「我要進內室見我的妻。」他岳父不容他進去,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
厥後、時值麥秋、參孫攜一山羊之羔探妻、曰、吾欲入室見之、妻父不許、