和合本
大利拉對參孫說:「你欺哄我,向我說謊言。現在求你告訴我當用何法捆綁你。」

當代聖經譯本
大利拉對參孫說:「你說謊捉弄我。現在請你告訴我,用什麼方法才能綁住你?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大利拉對參孫說:「你作弄我,向我說謊;現在求你告訴我,用什麼東西才能把你捆綁。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
黛利拉對參孫說:「你愚弄我,欺騙了我!告訴我,要怎樣才能把你綁起來?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大利拉對參孫說:「你戲弄我,向我說謊言。現在求你告訴我當用何法捆綁你。」

CNET中譯本
大利拉對參孫說:「你欺哄我,向我說謊言。現在求你告訴我當用何法捆綁你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大利拉謂參孫曰、爾欺我而言誑、請告我何以縛爾、