和合本
這人離開猶大的伯利恆城,要找一個可住的地方。行路的時候,到了以法蓮山地,走到米迦的家。

當代聖經譯本
他離開伯利恆想到別的地方居住,一路走到以法蓮山區米迦的家。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這人離開猶大的伯利恆城,要找一個可以寄居的地方;途中,他到了以法蓮山地,米迦的家那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他離開伯利恆,想找別的地方住。途中,他到以法蓮山區,到米迦的家裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這人離開猶大的伯利恆城,要找一個可住的地方。行路的時候,到了以法蓮山地,走到米迦的家。

CNET中譯本
這人離開猶大 伯利恆城,要找一個可住的地方。行路的時候,到了以法蓮山地,走到米迦的家。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
離猶大伯利恆邑、覓地以居、行抵以法蓮山地、至於米迦家、