和合本
但人將米迦所做的神像和他的祭司都帶到拉億,見安居無慮的民,就用刀殺了那民,又放火燒了那城,

當代聖經譯本
但支派的人帶著米迦的神像和他的祭司來到拉億,那裡的人生活安寧,毫無防範。他們殺掉當地的居民,放火燒了城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但人把米迦所做的神像和他的祭司都帶走,他們來到拉億,去到平靜安居的人民那裡,就用刀劍擊殺了他們,又用火燒了那城。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但族人搶了祭司和米迦的神像以後就去攻打拉億。拉億和伯點利合在同一個山谷,是個和平,安寧的城。但族人殺了城裡的居民,放火燒城。沒有人來救他們,因為拉億離西頓很遠,他們也沒有跟別人來往。但族人重建那城,在那裡居住。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但人將米迦所作的神像和他的祭司都帶到拉億,見安居無慮的民,就用刀殺了那民,又放火燒了那城,

CNET中譯本
但人將米迦所做的神像和他的祭司都帶到拉億,見安居無慮的民,就用刀殺了那民,又放火燒了那城,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
但人攜米迦所製之物、及其祭司、至於拉億、見其安逸無慮之民、擊之以刃、火焚其邑、無人救援、