和合本
照著他們始祖以色列之子但的名字,給那城起名叫但;原先那城名叫拉億。

當代聖經譯本
這座城原來叫拉億,他們用祖先以色列的兒子但的名字為該城重新命名。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
按著他們的祖宗,以色列所生的兒子但的名字,給那城起名叫但;其實那城原先的名字叫拉億。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們以他們祖先雅各的兒子但的名字命名,把拉億這座城的名改為但。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
照著他們始祖以色列之子但的名字,給那城起名叫但;原先那城名叫拉億。

CNET中譯本
照著他們始祖以色列之子但的名字,給那城起名叫但;原先那城名叫拉億。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此邑昔名拉億、今依其祖以色列子但之名、名之曰但、