和合本
到第四天,利未人清早起來要走,女子的父親對女婿說:「請你吃點飯,加添心力,然後可以行路。」

當代聖經譯本
第四天,他清早起來準備回家,岳父對他說:「吃點東西補充體力後再走吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到了第四天,他們清早起來,那人起身要走;那女子的父親對女婿說:「請吃點餅增添心力,然後再走。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第四天早晨,他們一早起來,準備離去;可是他岳父對他說:「先吃點東西吧!你會覺得強壯些,然後再走。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到第四天,利未人清早起來要走,女子的父親對女婿說:「請你吃點飯,加添心力,然後可以行路。」

CNET中譯本
到第四天,利未人清早起來要走,女子的父親對女婿說:「請你吃點飯,加添心力,然後可以行路。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
越至四日、夙興欲行、女之父謂其?曰、食餅少許、壯爾心力而後行、