和合本
於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾著這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」

當代聖經譯本
於是,亞比米勒下令全國:凡傷害他們二人的,必被處死。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是,亞比米勒吩咐全國人民,說:「凡是觸犯這人或是他的妻子的,必被處死。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞比米勒就頒佈命令,警告人民:「凡干擾這個人和他妻子的,必須處死。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾著這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」

CNET中譯本
於是亞比米勒命令眾民說:「凡碰這個人,或是他妻子的,必被處死。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦、○