和合本
其實我有糧草可以餵驢,我與我的妾,並我的僕人,有餅有酒,並不缺少什麼。」

當代聖經譯本
其實我有糧草餵驢,我和我的妾及僕人也有餅和酒,什麼也不缺。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
其實我有糧草、有飼料,可以喂驢;我和我的妾,以及與你的僕人在一起的那個青年人,都有餅和酒吃喝,一無所缺。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們有飼料草料餵驢,也有我自己吃的麵包和酒。我們所需用的都齊全。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
其實我有糧草可以餵驢,我與我的妾,並我的僕人,有餅有酒,並不缺少什麼。」

CNET中譯本
其實,我有糧草可以餵驢,我與我的妾並我的僕人,有餅有酒,並不缺少甚麼。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
驢有芻糧、我與妾僕有餅及酒、罔有所缺、