和合本
老年人說:「願你平安!你所需用的我都給你,只是不可在街上過夜。」

當代聖經譯本
那老人說:「到我家來吧,我會供應你們的需要,千萬不可在街頭露宿。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那老年人說:「願你平安,你所缺乏的,由我負責好了;只是不可在廣場上過夜。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
老人說:「歡迎你們到我家來!我會照顧你們;你們不必在廣場過夜。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
老年人說:「願你平安!你所需用的我都給你,只是不可在街上過夜。」

CNET中譯本
老年人說:「願你平安!你所需用的我都給你,只是不可在街上過夜。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
老者曰、願爾平安、爾之所需、我之責也、勿宿於衢、