和合本
早晨,他的主人起來開了房門,出去要行路,不料那婦人仆倒在房門前,兩手搭在門檻上;

當代聖經譯本
早晨,她丈夫起來打開房門要上路,發現她倒臥在門前,雙手搭在門檻上,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到早晨,她的主人起來,開了房門,出去要上路的時候,就看見那婦人,就是他的妾,仆倒在門口,她的雙手搭在門檻上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她丈夫早上起來,開門要趕路,發現他的妾躺在門口,雙手搭在門檻上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
早晨,她的主人起來開了房門,出去要行路,不料那婦人,就是他的妾仆倒在房門前,兩手搭在門檻上;

CNET中譯本
早晨,她的主人起來開了房門,出去要行路,不料那婦人仆倒在房門前,兩手搭在門檻上,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其主夙興、啟門而出、欲行其途、見妾仆於門前、二手在閾、