和合本
以色列人上到米斯巴,便雅憫人都聽見了。以色列人說:「請你將這件惡事的情由對我們說明。」

當代聖經譯本
便雅憫人也聽見以色列人聚集在米斯巴的消息。以色列人問那個利未人:「請告訴我們,這件邪惡的事是怎麼發生的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
(以色列人上到米斯巴來,便雅憫人聽見了。)以色列人說:「這件惡事是怎樣發生的?你們說吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
同時,便雅憫人也聽說所有其他的以色列人都集合在米斯巴。以色列人問:「告訴我們,這種可惡的事怎麼發生的?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(以色列人上到米斯巴,便雅憫人都聽見了。)以色列人說:「請你將這件惡事的情由對我們說明。」

CNET中譯本
以色列人上到米斯巴,便雅憫人都聽見了。以色列人說:「請你將這件惡事的情由對我們說明。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列人至米斯巴、為便雅憫人所聞、以色列人問曰、此惡之由、請以告我、