和合本
那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。

當代聖經譯本
那天,便雅憫人共死了兩萬五千名英勇的刀兵,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以那一天便雅憫人倒斃的,共有二萬五千人,都是拿刀的,全部是勇士。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那一天,便雅憫人一共有兩萬五千勇士被殺。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。

CNET中譯本
那日便雅憫死了的,共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日便雅憫執兵之士死者、共二萬五千、皆勇士也、