和合本
會眾就打發一萬二千大勇士,吩咐他們說:「你們去用刀將基列雅比人連婦女帶孩子都擊殺了。

當代聖經譯本
於是,會眾派出一萬二千精兵,命令他們殺掉基列·雅比人及其婦女和孩子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此會眾從勇士中差派一萬二千人到那裡去,吩咐他們說:「你們去用刀擊殺基列.雅比的居民,連婦女與孩子都要殺。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是會眾派出一萬兩千名勇士,命令他們:「到雅比去,把那裡的人殺掉,連婦女帶孩童統統殺光。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
會眾就打發一萬二千大勇士,吩咐他們說:「你們去用刀將基列雅比人連婦女帶孩子都擊殺了。

CNET中譯本
會眾就打發一萬二千大勇士,吩咐他們說:「你們去用刀將基列雅比人連婦女帶孩子都擊殺了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
會眾遣其最勇之士一萬二千、命之曰、往哉、刃擊基列雅比居民、暨厥婦孺、