和合本
他起來又拾取麥穗,波阿斯吩咐僕人說:「他就是在捆中拾取麥穗,也可以容他,不可羞辱他;

當代聖經譯本
當她起來又要去撿麥穗的時候,波阿斯就吩咐他的工人說:「你們要任由她撿,就算她在割下的麥子中撿麥穗,你們也不要為難她。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她再起來去撿麥穗的時候,波阿斯吩咐僕人說:「就算她在禾捆堆中撿麥穗,也不可以辱罵她。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在她走開又去撿麥穗的時候,波阿斯吩咐他的工人:「讓她隨意撿,就算從堆著的禾捆中去撿也不可為難她;甚至要從紮好的禾捆中抽些出來,讓她撿,不可責備她。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她起來又拾取麥穗,波阿斯吩咐僕人說:「她就是在捆中拾取麥穗,也可以容她,不可羞辱她;

CNET中譯本
當她起來又拾取麥穗,波阿斯吩咐男僕說:「她就是在捆中拾取麥穗,也不要趕她,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦既起而拾遺、波阿斯命其少者曰、容其在禾束間拾遺、勿責之、