和合本
他就把所拾取的帶進城去給婆婆看,又把他吃飽了所剩的給了婆婆。

當代聖經譯本
她把撿來的麥子帶回城裡給婆婆拿俄米看,又把剩下來的食物給婆婆。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然後帶回城裡去。路得把撿來的麥子拿給婆婆看,把吃剩的給了婆婆。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她把打好的麥子帶回城裡給婆婆看,又把留下來的食物給婆婆吃。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她就把所拾取的帶進城去給婆婆看,又把她吃飽了所剩的給了婆婆。

CNET中譯本
她就把所拾取的帶進城去給婆婆看,又把她留下烘了的穗子給了婆婆。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
取之入邑以示姑、亦以果腹所餘者、出而與姑、