和合本
你要沐浴抹膏,換上衣服,下到場上,卻不要使那人認出你來。你等他吃喝完了,

當代聖經譯本
你要梳洗打扮、抹上香膏、換件衣服,然後去麥場,但不要讓他認出你是誰。等他吃飽喝足,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你洗個澡,抹上香膏,穿上斗篷,就下到禾場去。不過,那個人還沒有吃喝完畢,別讓他認出你來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你去洗澡,擦點香水,穿上最好的衣服,然後到禾場去。但是不要讓他知道你在那裡,要等他吃完了,喝夠了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要沐浴抹膏,換上衣服,下到場上,卻不要使那人認出你來。你等他吃喝完了,

CNET中譯本
你要沐浴抹香膏,穿得整齊,下到場上,但不要使那人認出你來。你等他吃喝完了,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其浴身、沐膏衣衣、住於禾場、惟勿令其見之、迨其飲食既畢、