和合本
女兒啊,現在不要懼怕,凡你所說的,我必照著行;我本城的人都知道你是個賢德的女子。

當代聖經譯本
姑娘,不要怕,你所說的一切,我都會去為你安排,城裡所有的人都知道你是個賢德的女子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我女兒,現在你不要怕,你所說的,我一定去作。本城的人都知道你是個賢慧的女人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
路得,不要擔心!無論你要求甚麼,我都會替你辦到;城裡的人都知道你是一個賢慧的女子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
女兒啊,現在不要懼怕,凡你所說的,我必照著行;我本城的人都知道你是個賢德的女子。

CNET中譯本
女兒啊,不要擔心,凡你所說的,我必照著行,因本鄉的人都知道你是個賢德的女子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我女歟、毋懼、舉邑皆知爾乃淑女、爾所言者、我必為爾行之、