和合本
那人對波阿斯說:「你自己買吧!」於是將鞋脫下來了。

當代聖經譯本
那位至親對波阿斯說:「你自己買吧!」他就把鞋子脫了下來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那有買贖權的近親對波阿斯說:「你自己買下來吧。」就把鞋脫下來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,當那個人對波阿斯說:「你買吧!」他就脫下自己的鞋子給波阿斯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那人對波阿斯說:「你自己買吧!」於是將鞋脫下來了。

CNET中譯本
那人對波阿斯說:「你自己買吧!」於是將鞋脫下來了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故宜贖產者謂波阿斯曰、汝其購之、則解其履、