和合本
拿俄米就把孩子抱在懷中,作他的養母。

當代聖經譯本
拿俄米接過嬰孩抱在懷中,照顧他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
拿俄米把孩子接過來,抱在懷中,作他的保姆。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
拿娥美接過這孩子,緊抱著他,撫養他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
拿俄米就把孩子抱在懷中,作他的養母。

CNET中譯本
拿俄米就把孩子抱在懷中(膝上),作他的養母(保姆)。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
拿俄米取子、抱之於懷、為其阿保、